Sul sito ufficiale di ITIL è stato pubblicato il glossario  2011, anche in italiano (può anche far riflettere il fatto che ci sia un  glossario spagnolo per la Spagna e uno spagnolo per l'America Latina).
E'  noto che non tutte le definizioni di ITIL sono condivisibili (pensate a quella  di known error, per cui non basta avere il workaround, ma anche la causa  documentata, mentre nella realtà si hanno spesso workaround senza causa  documentata e sono comunque denominati known error) e alcuni termini rimangono  confinati a ITIL e non usati nella maggioranza dei casi ("operation bridge" su  tutti).
E' anche noto che alcune traduzioni in italiano dei termini  informatici possono sembrare forzate.
Però, in questo glossario ci sono  anche cose interessanti e che meritano di essere capite e utilizzate.  
La pagina dei glossari: http://www.itil-officialsite.com/InternationalActivities/ITILGlossaries_2.aspx
 
 
Nessun commento:
Posta un commento